quinta, 18 Abr , 2024
evidencia

BAND-AID

há 5 anos

Aqui estamos com mais uma dica de inglês para vocês. Um pequeno item que usamos muito no dia a dia e um termo do inglês totalmente integrado no nosso vocabulário do português é band-aid (bendeidi).

Referimos aquele esparadrapo que utilizamos para fazer um curativo e hoje disponível com facilidade e variedade. Mas, com certeza não paramos para pensar na lógica e na etimologia do inglês de “band-aid”.

Band é banda que pode ser uma banda de musica (a famous rock band com os Rolling Stones) e band pode ser também uma faixa, uma fita, uma atadura, uma cinta, e até uma quadrilha ou um bando ou grupo de pessoas ou animais e como verbo é enfaixar, juntar ou amarrar como se amarra aquele fardo com a “band” de metal ou plástico.

A aliança de casamento  é chamada de “wedding band”. E o AID…?

Aid é ajuda ou socorro ou help! Não confundam aid com AIDS - a insuficiência imunológica pois são pronunciadas da mesma forma no inglês (eidi, bandeidi e eids; no Brasil pronunciamos a’ids ).

À condição médica acrescentamos a letra “s”.  Como ajuda ou assistência aid é usada em situações como um auxiliar de enfermagem, “ nurse’s aid”, por exemplo  e em varias outras situações de trabalho ou burocráticas.

Esta é a história do band-aid, um socorro na hora de um curativo.

Aqui estamos pondo um band-aid no teu English. La’ na JET te daremos o tratamento completo.


COLUNISTAS